Bueno, bueno, bueno, siento haberos tenido tan abandonados, pero es que mi inspiración se había ido de vacaciones. Al final conseguí que volviera mínimamente y aquí estoy, intentando escribir una entrada más o menos decente.
Ya hace un mes y medio más o menos que empecé el Máster en Tradumática de la UAB y creo que ha llegado el momento de contar cuál ha sido la primera impresión de esta aventura en curso y el veredicto es bueno, muy bueno. Por primera vez en mucho tiempo siento que todo (o casi todo) lo que estoy haciendo me va a resultar útil, y es que este máster está totalmente dirigido a que el alumno adquiera experiencia profesional y encuentre trabajo.
Hasta el momento, las "asignaturas" que hemos dado han sido WordFast (en sus tres versiones), MemoQ, InDesign, Trados (2007 y 2011), Flash, un seminario sobre herramientas libres para traductores y un repasito de ofimática. Otras de las materias que tocaremos más adelante son Déjà Vu, edición web, WebBudget, Photoshop, localización de videojuegos, subtitulación, gestión de proyectos, fiscalidad para traductores, etc. Vamos, que es un máster bastante completito.
Desde dentro, lo que se siente es que, a diferencia de lo que se hacía durante la carrera, aquí te forman para el mundo real, terminas de formarte profesionalmente como traductor.
Otro punto a favor del máster son las prácticas en empresa. La gran mayoría (de hecho, todas, creo) son remuneradas y todas son en empresas del sector de la traducción (que parece obvio, pero no siempre es así, al menos durante la carrera). En mi caso, he tenido la suerte de ser seleccionada ya para empezar las prácticas en una multinacional cuyo nombre no puedo mencionar, empiezo el día 5 en el Departamento de Gestión de Proyectos (de ahí que hace un par de días os acosara a algunos por Twitter, lo siento).
En fin, creo que eso es todo de momento, ya iré informando sobre las prácticas y sobre el máster más adelante (o yo o Sonia, que también lo está haciendo conmigo).
¡Un saludo!